[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
Intervista

Intervistë me Dr. Gëzim Alpion për gazetën “Zëri” të Prishtinës.

Zëri: Z. Alpion, Ju nuk jeni emër i panjohur për lexuesin kosovar, mirëpo
duke qenë intervista e parë me Ju për gazetën tonë, e shoh të udhës t`Jua
bëjëpyetjen stereotipike: kush është Dr. Gëzim Alpion?
Dr.Gëzim Alpion: Fillimisht, ju falenderoj per intervisten. Une kam lindur
ne Peshkopi me 10 Tetor 1962. Jam shume krenar per Peshkopine dhe Dibren.
Kam pasur nje femijeri shume te lumtur. Ne qoftese me kerkoni tju jap nje
perkufizim te nocionit ‘atdhe’, ndoshta per mua atdheu eshte ‘femijeria’.
Pas perfundimit te arsimit tetevjecar ne Peshkopi, studiova ne Tirane ne
shkollen e mesme te gjuheve te huaja “Asim Vokshi”. Pas perfundimit te
vitit te dyte ne Universitetitn e Tiranes ne vitin 1985 mu akordua nje e
drejte studimi nga qeveria e Shqiperise dhe e Egjiptit per te sudiuar
letersine angleze ne Universitetin e Kajros. Ne Kajro studiova per BA dhe
MA ne letersine Anglo-Amerikane dhe Linguistike nga 1985-1993. Ne vitin
1993 fillova studimet per MA dhe pas disa muajsh per PhD ne Universitetin
e mirenjohur te Durhamit ne Angli. Punimin e doktorates rreth imazhit te
artistit ne rine ne veprat e shkrimtarit anglez te fillimit te shekullit
te njezete David Herbert Lawrence e paraqita ne vitin 1997. Qe nga
perfundimi i studimeve per doktoraturen kam punuar ne Angli si lektor i
letersise angleze dhe amerikane ne universitetet e Hudderesfield,
Sheffield Hallam, Newan College dhe ne kater vitet e fundit ne
Universitetin e Birminghamit ku aktualisht jam lektor ne letersine
angleze, film dhe media si dhe punonjes shkencor ne studimet kulturore.
Zëri: Dr. Alpion, Ju keni qenë ndër të paktit ( të parët) që në vitet e
`80 keni qenë në kontakt me botën arabe, me Egjiptin, ku shqiptarët kanë
lozur një rol vendimtar në modernizimin e tij. Sa është ditur në botën
arabe dhe posaqërisht në Egjipt për Shqipërinë, shqiptarët dhe sidomos për
Kosovën e trazuar që luftonte në ato vite për mbijetesë kombëtare?
Dr. Gëzim Alpion: Egjipti ka luajtur nje rol te rendesishem ne formimin
tim si intelektual dhe shkrimtar. Une e konsideroj vetem me fat qe ne nje
moshe relativisht te re mu dha mundesia te jem ne ‘kontakt’ me nje nga
civilizimet me te lashta te njerezimit: Faraonizmin. Fakti qe nje shqiptar
arriti ta zgjoje Egjiptin nga hibernizmi pas 18 shekujsh me bente ta
ndjeja veten ne Egjipt si ne shtepine time. Muhamet Aliu dhe dinastia
shqiptare, qe zgjati nga fillimi i shekullit te nentembedhjete deri ne
vitin 1952 kur Mbreti Faruk u detyrua nga Oficeret e Lire te largohet per
ne Itali, perbejne nje moment kyc ne historine moderne te Egjiptit.
Kontributi i Muhamed Aliut cmohet ne Egjipt por kjo nuk do te thote se
origjina e tij shiptare ka influencuar qeverite egjiptiane qe nga viti
1952 te kene ndojnie qendrim prioroteti ndaj Shqiperise apo shqiptareve.
Pas revolucionit te udhehequr nga Naseri, shqiptaret u bene persona te
padeshiruar ne Egjipt. Gjate viteve te qendrimit tim ne Egjipt une kam
takuar shume pak shqiptare te thyer ne moshe, disa nga te cilet
ndodheshhin ne Egjipt ndoshta qe nga fundi i viteve 1930-te. E theksoj,
keta individe nuk ishin pjese e ndonje komuniteti shqiptar ne Egjipt sepse
ky komunitet pushoi se ekzistuari ne dekadat e pas revolucionit egjiptian
te vitit 1952.
Nga ckuptova une gjate qendrimin tim ne Egjipt, njohurite e Egjiptianeve
per kombin shqiptar ishin te cekta, interesimi i tyre ishte dhe vazhdon te
diktohet me teper nga faktore fetare, dmth, nese jemi apo jo muslimane apo
te krishtere.
Egjipti eshte nje vend me influence ne Lindjen e Mesme, sigurisht jo sa ne
kohen e Muhamet Aliut, Naserit dhe Sadatit, por megjithate eshte nje vend
te cilin ne nuk duhet ne asnje menyre ta nenveletesojme. Egjipti ngelet
nje ure e mire per te bere shqiptaret dhe ceshtjen e Kosoves te njohur ne
ate rajon te botes.
Zëri: Ju jo vetëm që jeni studiues i pasionuar i letërsisë shqipe, arabe,
angleze, evropiane dhe amerikane por edhe krijues i mirefillte. Ju ne dy
vitet e fundit keni botuar dy libra. Kur, ku dhe në cilën gjuhë janë
shkruar dhe botuar këto libra? Përse bëhet fjalë në veprat Tuaja? Ne qofte
se akademiku Alpion lindi ne Universitetin e Tiranes, te Kajros dhe ne
fund ate te Durhamit, kur lindi shkrimptari Alpion?
Dr. Gëzim Alpion: Lindja e shkrimtarit eshte nje proces i gjate dhe
ndoshta si cdo shkrimtar edhe une fillova te gjej vetveten nepermjet
leximit te letersise. Letersia eshte nje mjet i patjetersueshem per te
njohur vetveten ne planin individual dhe kombetar. Mua me terheq gjithmone
letersia qe nuk i trajton problemet me dorashka. Letersia duhet te
trondise lexuesin, ti tregoj atij dicka qe ndoshta e ka menduar por nuk ka
pasur me pare mundesi per ta shikuar te shkruar.
Deri tani kam botuar dy libra ne gjuhen angleze. Ne vitin 2001 u botua ne
Angli tragjedia “Vouchers”ne te cilen shtjelloj trajtimin e emigranteve
shqiptare ne Perendim, vecanerisht ne Mbreterine e Bashkuar. Gjithashtu ne
kete veper ndalem ne tragjedine e Kosoves si dhe ne mungesen e respektit
dhe te mirekuptimit qe ne shqiptaret shpesh shfaqim per njeri tjetrin
sidomos kur vijme nga zona te ndryshme te trojeve shqiptare. Ne librin e
dyte “Foreigner Complex: Essays and Fiction About Egypt”, i cili u botua
ne Angli ne vitin 2002, une ndalem ne rendesine e kultures faraonike per
civilizimin ne pergjithesi. Si ne tragjedine “Vouchers” ashtu edhe ne
permbledhjen me ese dhe tregime “Foreigner Complex” une trajtoj temen e
dinjitetin e njeriut. Distanca nga neperkembja e dinjitetit njerzor ne
rrafshin personal ne neperkembjen e dinjitetit te komebeve dhe
civilizimeve eshte shume e vogel. Lufterat dhe konfliketet, si ne te
kaluaren edhe tani, vijne nga injoranca dhe neperkembja e dinjitetit
njerzor
Zëri: Mendohet se Ismail Kadare është mjaft prezent në botën anglosaksone.
Si vlerësohet ai nga kritika?
Dr. Gëzim Alpion: Letersia shqiptare duhet te njihet ne Perendim por kjo
gje akoma nuk ka ndodhur. Ne Perendim, dhe vecanerisht ne Mbreterine e
Bashkuar nuk njihet asnje poet, dramaturg apo romancier shqiptar. Fakti se
disa romane dhe ndonje antologji me poezi shqipe jane te perkthyera ne
gjuhen angleze nuk do te thote se ata njihen nga masa e lexuesve apo e
kritikeve. Une e vleresoj punen e bere nga disa albanologe perendimore qe
merren me perkthimin e poezise shqipe apo romanit shqiptar, por nga c’kam
lexuar, keta perkthime nuk e percjellin te plote mesazhin
emocionalo-artistik te origjinalit. Kjo jo per faj te moszoterimit te
gjuhes shqipe te perkthyesve perendimore sesa per faktin se keta
perkthyese nuk jane artiste te fjales ne aspektin e krijimitarise
artistike. Ne qofte se letersia angleze gjeti ne Fan Nolin nje mjeshter
perkthyes-krijues, letersia shqipe akoma nuk e ka gjetur nje Fan Nol qe ta
shqiperoj ate ne menyre krijuese ne gjuhen angleze.
Me sa di une, akoma edhe sot nuk ka ndonje plan nga ministrite e arsimit
ne Tirane apo Prishtine apo nga ndonje universitet shqiptar qe tu akordoje
te drejta studimi studenteve te huaj per te studiuar me rrenje gjuhen
letrare shqipe. Ne qofte se duam qe te na njohe bota ne aspektin kulturor
dhe artistik duhet te investojme ne kete drejtim. Nuk them qe shqiptaret
qe zoterojne gjuhet e huaja te mos marrin guximin per te shqiperuar
kryeveprat e letersise shqiptare ne gjuhet me te njohura te botes, por nje
studiues i huaj ka mundesi me teper se nje shqiptar, te pakten tani per
tani, per ta botuar dhe marketuar nje veper te perkthyer nga shqipja ne
gjuhet e huaja.
Ne shiptaret kemi mendime te gabuara se sa na njeh bota ne rrafshin
letrar. E verteta e hidhur eshte se bota nuk na njeh, ose me sakte jo ne
ate nivel qe ne shpesh genjejme veten.

Zëri: Ju jeni i pranishem ne publicistiken shqiptare qe prej afro 25
vjetesh dhe qe nga viti 1993 keni botuar publicistike ne gazeta te
degjuara ne gjuhen angleze si “The Guardian”, “The Middle East Times”,
“The Birmingham Post”, “The Daily Examiner”, etj Kohet e fundit shkrimi
juaj per Nene Terezen qe u botua ne “The Guardian” u botua edhe nga gazeta
iraniane “IRAN DAILY”. Ku ndryshon shkrimtari nga publicisti persa i
perket tematikes ne rastin tuaj? Perse i kushtoni kaq shume vemendje
publicistikes?
Dr. Gëzim Alpion: Publicistika eshte nje nga pasionet e mija te hershme.
Cdo shkrimtar eshte ne thelb nje gazetar, jo thjesht ne kuptimin e
raportimit te ngjarjeve, sesa ne njohjen jetes dhe njerzve nepermjet
kontakteve te vazhdueshme. Ne shtypin shqiptar shkruaj kur dua te ngre
zerin ne shenje proteste per demokracine rrumpalle qe shpesh zbatohet ne
Shqiperi, Kosove apo Ballkan, ndersa ne shtypin Britanik trajtoj injorimin
dhe ne disa raste poshterimin qe perendimi na ben ne shqiptareve,
ballkanasve dhe evropianolindoreve. Ne perendim, identiteti im nuk eshte
thjesht ai i shqiptarit por edhe ai i ballkanasit dhe i Evropiano
lindorit. Akademiket nga Ballkani ne Perendim duhet te angazhohen me shume
per te paraqitur rajonin me me dinjtet sepse ne fund te fundit ne Ballkan
ne kemi shume gjera te perbashketa pozitive te cilat duhet ti
propogandojme. Intelektualet e Ballkanit deri tani kane qene te pafuqishem
te ngrihen mbi nivelin medioker te interesave te ngushta nacionaliste.
Ballkani nuk eshte vetem rajon i trazuar. Ne Ballkan ka nje tradite te
pasur kulturore artistike e cila eshte nje pjese e rendesishme e kultures
evropiane dhe boterore.
Zëri: Është një fakt i çuditshëm, pothuajse i pa përfytyrueshëm nga
perspektiva ballkanike, fakti që tragjedinë tuaj “Vouchers” e inskenoi një
regjisore serbe. Si ka mundur të ndodhë kjo “e pamundshme”, kur dihet se
në këtë vepër Ju në qendër të vëmendjes keni pikërisht tragjedinë
shqiptare?
Dr. Gëzim Alpion: Bashkepunimi im me regjisoren serbe tregon se artistet
dhe akademiket e Ballkanit kane mundesi te ngrene ura bashkepunimi, te
predikojne pajtim dhe falje edhe atehere kur paftesia dhe mefshtesia e
politikaneve nga te dyja anet shpesh paraqesin nje perspektive te zymte.
Arti i mirfillte nuk ka frike te thote te verteten edhe kur kjo e vertete
eshte e hidhur. Letersia eshte nje terapi e veshtire por e domosdoshme.
Nje letersi objektive ballkanike do te na bente ne ballkanasve ta kuptonim
me mire njeri-tjetrin. Kjo nuk ndodh menjehere, por nuk do te thote qe te
presim te ndodhe me magji. Asgje nuk ndodh me magji. Po nuk u perpoqem te
gjejme rruge komunikimi, historia e hidhur do te perseritet ne Ballkan.
Letersia dhe artet duhet te luajne nje rol te madh ne kete drejtim. Te mos
presim te na zgjatin doren te tjeter ne fillim. Mos te hezitojme ta
zgjasim doren te paret apo kur na zgjatet nje dore e sinqerte. Ballkani
eshte i lodhur nga luftera mizore dhe plotesisht te evitueshme.
Zëri: Ç`shkruan Dr. Alpion për momentin? Apo ndoshta keni ndonjë vepër që
është e gatshme të botohet?
Dr. Gëzim Alpion: Aktualisht po merrem me nje studim modest per Nene
Terezen. Une mendoj se po humbasim kohe duke u marrur me studimin e DNA-se
se Gonxhe Bojaxhiut. Kjo murgeshe e mahnitshme shqiptare duhet studiuar jo
per te fituar pike mbi fqinjet por per te mesuar nga ajo se te gjithe ne
Ballkan jemi sic thoshte Nene Tereza “femije te Zotit”. Nene Tereza vertet
nuk e kaloi jeten e saj ne Shqiperi, por kontributi i saj simbolik ka
vlere per Ballkanin po aq sa edhe per Kalkuten apo rajonet e tjera ku ajo
ishte e pranishme.
Zëri: Në fund edhe një pyetje për politikën. Kosova po kalon çaste të
rëndësishme, historike. Nën një administratë ndërkombëtare, protektoratë
ndërkombëtar, ajo ende e vuan qenjen e dyzimit, shtet dhe jo shtet në të
njejtën kohë. Atributet e shtetit nuk bën të mos shihen në trajtën e tyre
pak a shumë embrionale, por, në anën tjetër, edhe rreziqet reale për
rikthimin e Kosovës në një pjesë përbërse të shtetit serbomalazez nuk
duhet nënçmuar. Një filozof dhe lingusit i shquar si Noam Chomsky hapur
pledon për rikthimin e Kosovës nën ombrellën shtetërore serbe. Cili është
opinioni i përgjithshëm anglez për të ardhmen e Kosovës? Ç`tendenca mund
të konstatohen në këtë pikë në politikën e jashtme të Mbretërisë së
Bashkaur?
Dr. Gëzim Alpion: Perndimi eshte nje “qenie” qe shpesh kontradikton veten.
Ne Ballkan do te kete paqe dhe qetesi ne qofte se do te merren vendime te
veshtira. E keqja e rajonit te Ballkanit, sheteve ballkanike dhe
politikaneve te ballkanit eshte se kane mendesine e te kolonializuareve.
Ballkani do te perparoje dhe do te futet si i barabarte ne Komunitetin
Evropian ku i takon te jete ne qofte ne i kerkojme dhe gjejme aleatet
fillimisht ne fqinjet ballkanike. Perendimi dhe Rusia e mbrojne dhe
sabotojne Ballkanin per qellimet e tyre politikie, ekonomike, ushtarake
dhe hegjemoniste. E ardhmja e Kosoves dhe e qetesise ne Ballkan nuk mund
te sigurohet gjithmone nepermjet armeve te Natos por nepermjet proceseve
demokratike. Noam Comski nuk e shikon intervenimin e Natos dhe te Amerikes
ne Kosove si nje akt humanitar apo me sakte thjesht humanitar. Per Comskin
ajo qe njihet si “Humanizem i Ri” nuk eshte gje tjeter vecse “Humanizem i
Ri Militarist”. Komuniteti Evropian, Kombet e Bashkuara, Nato dhe
vecanerisht Shtetet e Bashkuare kane meritat e tyre per vendosjen e paqes
ne Ballkan dhe Kosove por ata e kane ne dore qe kontibuti i tyre te mos
shkoje kot ose te mos keq interpretohet. Fuqite perendimore dhe Rusia
duhet te tregojne me prova se ata nderhyne ne Bosnje dhe ne Kosove per te
miren e paqes ne Ballkan.
Zëri: Ju faleminderit për këtë bashkëbisedim për gazetën tonë.

20.10.03, Gladbeck, Xhevat Ukshini


[an error occurred while processing this directive]
 
[an error occurred while processing this directive]